Сведения,
публикуемые на этой странице, предоставлены самими авторами журнала.
А, Б,
В, Г,
Д, Е,
Ж, З, И,
К, Л,
М, Н,
О, П,
Р, С,
Т, У,
Ф, Х,
Ц, Ч,
Ш, Щ, Э, Ю,
Я
|
Сальников Александр Аркадьевич |
окончил Воронежский государственный
университет по специальности «журналистика». Поэт, прозаик, член
Союза писателей России, автор современного перевода «Илиады» Гомера.
Автор многочисленных статей. Печатался в России и за рубежом. |
|
|
Сангинова Фатима Юсуфовна |
кандидат филологических наук, доцент кафедры испанского языка МГИМО(У) МИД России. Выпускница факультета Международных Экономических Отношений МГИМО МИД РФ. Имеет опыт переводческой работы на деловых встречах и переговорах. |
|
|
Сдобников Вадим Витальевич
|
переводчик,
доктор филологических наук, заведующий кафедрой
теории и практики английского языка и перевода НГЛУ им. Н.А.Добролюбова. Окончил переводческий факультет НГЛУ.
Автор работ по теории, практике и дидактике перевода. Руководитель
Нижегородского регионального отделения Союза переводчиков России,
председатель Правления СПР. Один из авторов учебного пособия "Winter
Sports". |
|
|
Семёнов Михаил Андреевич
|
студент Принстонского Университета, США, изучает перевод и архитектуру.
Переводчик русской поэзии и литературы на английский язык.
|
|
|
Семенов Олег Геннадьевич |
окончил романо-германский факультет Ташкентского государственного университета, работал переводчиком в различных сферах народного хозяйства как в стране, так и за рубежом. В 1997–99 гг. — слушатель КПКП МГЛУ (синхронный перевод). По окончании курсов продолжил карьеру переводчика. Преподает устный перевод и английский язык. |
|
|
Сергеенков Сергей Алексеевич |
письменный и устный переводчик,
сотрудник ООО "Двадцатый Век Фокс СНГ". Окончил переводческий
факультет МГЛУ. |
|
|
Солев Коста Александрович
|
кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Государственного музея Л.Н. Толстого (ГМТ), окончил филологический факультет МПГУ, постоянный участник Международного семинара переводчиков произведений Л. Толстого и других русских писателей, ежегодно проходящий в Ясной Поляне.
|
|
|
Солдатова Мария Васильевна
|
кандидат филологических наук,
доцент кафедры восточных языков Московского государственного лингвистического
университета. Переводчик художественной литературы. Окончила Высший
колледж корееведения Дальневосточного государственного университета
(г. Владивосток). Преподает корейский язык, а также русский язык
как иностранный носителям корейского языка, читает лекции по корейской
литературе. Является автором учебного пособия по современной литературе
Кореи. |
|
|
Солнцев Евгений Максимович |
кандидат филологических наук, заведующий кафедрой французского языка переводческого факультета МГЛУ. Переводчик-синхронист. Окончил переводческий факультет МГЛУ. |
|
|
Сонин Александр Геннадиевич |
доктор филологических наук, научный сотрудник факультета лингвистики и педагогики Московской международной академии, доктор психологии университета г. Нант (Франция), исследователь поликодовых вербально-изобразительных (рекламных, дидактических и других) текстов. Автор ряда научных работ. |
|
|
Сонькин Виктор Валентинович
|
переводчик художественной литературы, устный и
письменный переводчик, литературовед, журналист, кандидат филологических
наук. Окончил славянское отделение филологического ф-та МГУ, четыре
года работал переводчиком с сербского на английский в структурах
ООН.
|
|
|
Станевич Анастасия Юрьевна |
кандидат социологических наук, заведующая кафедрой социологии МГЛУ, социолог-исследователь. |
|
|
Станиславский Андрей Радиевич |
переводчик, главный специалист
службы маркетинга ПАО "Укргидропроект" (Харьков, Украина).
Инициатор издания и переводчик серии американских учебных пособий
по различным аспектам письменного изложения и смежным дисциплинам. |
|
|
Стоун Лидия (США) |
в течение многих лет занимается
техническими и литературными переводами с русского на английский.
Степень бакалавра получила в Swarthmore College. Степень магистра
по русской литературе получила в Университете Чикаго, а степень
магистра и докторскую степень по когнитивной психологии – в Университете
Колорадо. С 1995 гoдa редактирует журнал SlavFile – издание отделения
Славянских Языков Американской Ассоциации Переводчиков. Ее переводы
опубликованы во многих изданиях. Среди них – две книги русских стихотворений
в переводе на английский. |
|
|
Стрелкова
Наталья Серафимовна
(1930 –2018) |
преподаватель Высших курсов
переводчиков (1967-1991 гг.) при МГПИИЯ им. М.Тореза, воспитавшая
не одно поколение переводчиков на английский язык. Автор известных
пособий по письменному переводу на английский язык. Автор книги
"Введение
в перевод с русского языка на английский.
Приемы и методы в помощь переводчику". |
|
|
Суходрев
Виктор Михайлович (1932 –2014) |
личный переводчик высших
советских партийно-государственных руководителей Никиты Хрущёва
и Леонида Брежнева. Окончил Военный институт иностранных язык. Работал
в бюро переводов МИД.
|
|
вернуться
|