09.07.2024. 82-й номер Журнала переводчиков «Мосты» вышел из типографии и отправлется подписчикам! Не будем стесняться напомнить, что в 2024 году журналу исполняется 20 лет. Это повод для гордости! Ознакомиться с содержанием номера можно по ссылке.
04.07.2024. Из типографии поступил тираж третьего издание пособия Зубанова
И.В. Скоропись в последовательном переводе.
10.06.2024. Получен из типографии тираж научного издания Борисова Л.А. Основы юридического перевода
29.04.2024. Статья В.К. Ланчикова «Драгун в бейсболке. О переводе заглавий художественной прозы», в которой приводится несколько историй, связанных с поисками вариантов перевода заглавий художественных произведений, размещена в открытом доступе в разделе Отдельные статьи в открытом доступе
15.04.2024. Вышло в свет научное издание Ушурова С.Р., Дубкова О.В. Модель внешней политики Китая и ее реализация в XXI веке
15.04.2024. Вышел в свет 81-й номер Журнала переводчиков «Мосты». В 2024 году журналу исполняется 20 лет. Считаем, что это весьма солидный возраст для периодического издания. Ознакомиться с содержанием номера можно по ссылке.
Архив
новостей |
Издательство «Р.Валент» способствует
развитию современного переводоведения, выпуская языковые и толковые
словари, теоретические и практические учебные пособия, связанные
с переводоведением и обучению переводу. Неоспоримое отличие наших
изданий в том, что их авторами являются действующие переводчики
и преподаватели перевода, такие первоклассные
специалисты, как Линн Виссон, М.А. Загот, В.К. Ланчиков,
И.В. Зубанова, Б.П. Погодин и многие другие, которые щедро делятся своими
знаниями с читателями. Невозможно переоценить вклад этих специалистов
в творческую и научную деятельность
(наши авторы)
Наши
издания содержат большой объем полезной информации и
способны оказать неоценимую практическую помощь переводчикам
(и не только начинающим!), преподавателям, специалистам разных профессий
— всем тем, кто всерьез занимается изучением иностранного языка.
Свидетельством востребованности наших книг служит неоднократное
переиздание большинства из них. Учебные пособия, словари и справочники
нашего издательства пополняют фонды Российских библиотек и широко
используются в учебном процессе во многих вузах страны.
C 2004 г. наше издательство выпускает
журнал практикующего переводчика «Мосты»,
который с нетерпением ждут читатели по всему миру. На страницах
журнала, ставшего открытой трибуной, переводчики всех специальностей
обсуждают актуальные проблемы, полемизируют друг с другом, делятся
секретами профессионального мастерства.
В течение многих лет главным редактором журнала была легендарная Зоя
Васильевна Зарубина. В 2010 г. главным редактором избран Виктор
Константинович Ланчиков. В состав
редколлегии входят признанные мастера своего дела, переводчики
и преподаватели. С 2013 г. журнал практикующего переводчика "Мосты" включен
в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ).
Коллектив издательства будет
искренне рад обрести в вашем лице постоянного читателя и надеется,
что наши книги окажутся для вас хорошим подспорьем в учебной, научной
и практической деятельности. |
Зубанова
И.В. Скоропись в последовательном переводе. С аудио- и видеоприложением.
3-е изд., исправленное и дополненное.
Пташкин А.С. Грамматика английского языка. Модальные глаголы. Фразовые глаголы. Учебное пособие.
В продажу не поступало
Борисова Л.А. Основы юридического перевода
Ушурова С.Р., Дубкова О.В. Модель внешней политики Китая и ее реализация в XXI веке
Пищальникова
В.А., Сонин А.Г. Общее языкознание. Часть 1: Учебник для студентов высших учебных заведений. 3-е изд., переработанное, расширенное и дополненное
Марк Туллий Цицерон. Речь в защиту поэта Архия /
издание текста и комментарий Е. В. Антонец и А. И. Солопова.
и
др. |
Антонец Е.В., Беликов А.Е., Тимофеев И.С. Риторические фигуры в римской литературе. Справочник и хрестоматия. Учебно-методическое пособие
Дубкова О.В., Цун Фэнлин.
Лингвострановедение Китая. Часть 1. Общественно-политический дискурс. Учебник для старших курсов. и практика устного перевода. Русский и китайский языки
Киндеркнехт А.С. Практикум по межкультурной медиации
Пищальникова
В.А., Сонин А.Г. Общее языкознание. Часть 2: Практикум. 2-е изд., переработанное, расширенное и дополненное
Полуян И.В. Машинный перевод. Пред- и постредактирование с английского языка на русский и с русского на английский |