Последние
известия
06.12.2019.
Открыта издательская подписка на 2020 год на "Мосты. Журнал
переводчиков". Подробнее здесь.
29.11.2019.
В продажу поступил учебник Шлепнева
Д.Н. Теория перевода: введение в ремесло.
28.11.2019.
По решению Международной федерации преподавателей французского
языка (FIPF) 28 ноября объявлен днем УЧИТЕЛЯ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА.
Поздравляем!!!!
01.11.2019.
В продажу поступила книга Б.П. Погодина"Актуальная
русская лексика в переводе на английский язык. Книга 1".
Архив
новостей
|
Издательство «Р.Валент» способствует
развитию современного переводоведения, выпуская языковые и толковые
словари, теоретические и практические учебные пособия, связанные
с переводоведением и обучению переводу. Неоспоримое отличие наших
изданий в том, что их авторами являются действующие переводчики
и преподаватели перевода, такие первоклассные
специалисты,
как Линн Виссон, М.А. Загот, Д.И. Ермолович, Б.Н. Климзо,
В.К. Ланчиков, П.Р. Палажченко и мн. другие, которые щедро
делятся своими знаниями с читателями. Невозможно переоценить вклад
этих специалистов в творческую и научную деятельность.
Наши
издания содержат большой объем полезной информации и
способны оказать неоценимую практическую помощь переводчикам (и
не только начинающим!), преподавателям, специалистам разных профессий
— всем тем, кто всерьез занимается изучением иностранного языка.
Свидетельством востребованности наших книг служит неоднократное
переиздание большинства из них. Учебные пособия, словари и справочники
нашего издательства пополняют фонды Российских библиотек и широко
используются в учебном процессе во многих вузах страны.
C 2004 г. наше издательство выпускает
журнал практикующего переводчика «Мосты»,
который с нетерпением ждут читатели по всему миру. На страницах
журнала, ставшего открытой трибуной, переводчики всех специальностей
обсуждают актуальные проблемы, полемизируют друг с другом, делятся
секретами профессионального мастерства.
В течение многих лет главным редактором журнала была легендарная
Зоя
Васильевна Зарубина. В 2010 г. главным редактором избран Виктор
Константинович Ланчиков. В состав
редколлегии входят признанные мастера своего дела, переводчики
и преподаватели. С 2013 г. журнал практикующего
переводчика "Мосты" включен в Российский индекс научного
цитирования (РИНЦ). Ведутся переговоры о включении "Мостов"
и в другие электронные библиотеки.
Коллектив издательства будет
искренне рад обрести в вашем лице постоянного читателя и надеется,
что наши книги окажутся для вас хорошим подспорьем в учебной, научной
и практической деятельности.
Мы в соцсетях:
Присоединяйтесь!
|
Сайт
Д.И. Ермоловича
Мой
несистематический Website: лингвистика и политика. Сайт
Павла Палажченко
Национальная
лига переводчиков
Город
переводчиков. интернет-ресурс,
где профессиональные переводчики обмениваются знаниями и опытом
Бюро
переводов РОЙД
SlavFile
Портал SlavFile
приглашает к сотрудничеству. For further information or to contribute:
write to Lydia
Razran Stone or Nora
Favorov.
Школа
литературного перевода Виктора Голышева и Владимира Бабкова.
а также многие другие,
и прежде всего переводческие вузы и факультеты нашей страны.
Отзывы
читателей
|
Шлепнев
Д.Н. Теория перевода: введение в ремесло
Погодин
Б.П. Актуальная русская лексика в переводе на английский язык.
Книга 1
Виссон
Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте
двух культур. 8-е стереотип. изд.
Загот
М.А. Пособие по экономическому переводу на материале фильма
"Деньги не спят". Для студентов старших курсов переводческих
факультетов
книги
более ранних лет
|
Идет
работа с новой книгой Б.П. Погодина "Международные
организации системы ООН". Книга полезная, не только с точки
зрения английского языка и терминов, но и расширяющая кругозор.
Возможно открытие предзаказа
Семимильными
шагами идет работа над учебником О.П. Попова "Практический
курс перевода 'Узнай Китай'. Китайский
язык"
Идет работа над переизданием прекрасно
зарекомендовавшего себя учебника В.С. Ефимова "Практика
перевода с немецкого языка на русский"
В
работе первая часть учебно-методического комплекса "Языковая
картина мира и трудности перевода (Russian - English). Часть
I: Теория и практика перевода". Автор: М.Е. Коровкина.
Начата
работа на сборником статей В.Н. Комиссарова "Переводческие
исследования. Избранные статьи 1968-2005"
Следите за новостями
издательства!
|