Телефон:

E-mail:

©

+79055320637
rvalent@yandex.ru,
rvalent.99@gmail.com
1999–2020 Р.Валент





Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Услуги
Контакты

 

Последние известия

07.06.2021. Получена из типографии монография Киосе М.И. Секреты интерпретации текста и изображения. Конструирование и окулографический эксперимент.

31.05.2021. Вышло в свет и поступило в продажу учебное пособие для студентов-вьетнамистов "Как понять язык потомков дракона. Общие закономерности и особенности перевода вьетнамских художественных текстов на русский язык: теория и практика". Авторы: Бритов И.В., Нгуен Тхи Хай Тяу.

27.04.2021. Поступил тираж учебного пособия для вузов "Латинский язык. Вводный курс" Авторы: Янзина Э.В., Корнеев О.В.

26.04.2021. Получен тираж шестого, переработанного и дополненного, издания учебника Иовенко В.А. Практический курс перевода Международные отношения.

15.04.2021. Редколлегия журнала "Мосты" обращается к читателям с просьбой ответить на несколько вопросов по ссылке https://forms.gle/xLiVXJ45uku8ttRq9.
Будем благодарны за ваши ответы!
Давайте строить живые и интересные «Мосты» вместе!

09.03.2021. Запускаем наш интернет-магазин на адресе https://www.shop.rvalent.ru/.

17.02.2021. В открытый доступ выложена статья из журнала "Мосты" № 2(66)/2020 "О переводе термина sanitizer". Автор: И.В. Вахницкий. (прочитать).

Архив новостей

Мы в соцсетях: Присоединяйтесь!

 

Забрать оплаченные книги можно в понедельник и четверг по предварительной договоренности
по адресу: м. Аэропорт.
Ленинградский проспект.
д. 57. подъезд 3.

Уточнить детали и задать вопросы можно
по телефону +79055320637З
с понедельника по пятницу с 10.00 до 17.00
или электронной почте rvalent@yandex.ru

Издательство «Р.Валент» способствует развитию современного переводоведения, выпуская языковые и толковые словари, теоретические и практические учебные пособия, связанные с переводоведением и обучению переводу. Неоспоримое отличие наших изданий в том, что их авторами являются действующие переводчики и преподаватели перевода, такие первоклассные специалисты, как Линн Виссон, М.А. Загот, В.К. Ланчиков, И.В. Зубанова, Б.П. Погодин и многие другие, которые щедро делятся своими знаниями с читателями. Невозможно переоценить вклад этих специалистов в творческую и научную деятельность. (наши авторы)

Наши издания содержат большой объем полезной информации и способны оказать неоценимую практическую помощь переводчикам (и не только начинающим!), преподавателям, специалистам разных профессий — всем тем, кто всерьез занимается изучением иностранного языка. Свидетельством востребованности наших книг служит неоднократное переиздание большинства из них. Учебные пособия, словари и справочники нашего издательства пополняют фонды Российских библиотек и широко используются в учебном процессе во многих вузах страны.

C 2004 г. наше издательство выпускает журнал практикующего переводчика «Мосты», который с нетерпением ждут читатели по всему миру. На страницах журнала, ставшего открытой трибуной, переводчики всех специальностей обсуждают актуальные проблемы, полемизируют друг с другом, делятся секретами профессионального мастерства.
В течение многих лет главным редактором журнала была легендарная Зоя Васильевна Зарубина. В 2010 г. главным редактором избран Виктор Константинович Ланчиков.
В состав редколлегии входят признанные мастера своего дела, переводчики и преподаватели.
С 2013 г. журнал практикующего переводчика "Мосты" включен в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ). Ведутся переговоры о включении "Мостов" и в другие электронные библиотеки.

Коллектив издательства будет искренне рад обрести в вашем лице постоянного читателя и надеется, что наши книги окажутся для вас хорошим подспорьем в учебной, научной и практической деятельности.

Наши друзья и партнеры

Думать вслух. Материалы о переводе

. Портал для переводчиков, работающих в нефтегазовой сфере

Сайт Д.И. Ермоловича

Мой несистематический Website: лингвистика и политика. Сайт Павла Палажченко

Национальная лига переводчиков

Город переводчиков. Интернет-ресурс, где профессиональные переводчики обмениваются знаниями и опытом

Бюро переводов РОЙД

SlavFile Портал SlavFile приглашает к сотрудничеству. For further information or to contribute: write to Lydia Razran Stone or Nora Favorov.

Школа литературного перевода Виктора Голышева и Владимира Бабкова.

а также многие другие,
и прежде всего переводческие вузы и факультеты нашей страны.

Отзывы читателей

 

Книги 2021 года
Готовятся к печати
Книги других издательств

Киосе М.И. Секреты интерпретации текста и изображения. Конструирование и окулографический эксперимент.

Бритов И.В., Нгуен Тхи Хай Тяу.
Как понять язык потомков дракона.
Общие закономерности и особенности перевода вьетнамских художественных текстов на русский язык: теория и практика

Янзина Э.В., Корнеев О.В. Латинский язык. Вводный курс. Учебное пособие для вузов

Иовенко В.А. Практический курс перевода Международные отношения. Испанский язык. Учебник. Уровни В2–С1. 6-е изд., перераб. и доп.

и др.

Идет работа над монографией "Из истории делового перевода в России. XVIII век". Авторы: Воробьев Ю.К. Ивлева А.Ю.

Завершается работа над семидесятым (оу, опять круглая цифра!) номером "Мосты. Журнал переводчиков".

Идет работа над новым изданием самоучителя Vladimir Belousov. OIL AND GAS. ENGLISH

Следите за новостями издательства!

English Magazine. № 1 2021. Образовательный журнал.

English Magazine. № 1 2020. Образовательный журнал.

Учебник. Английская литература модернизма XX века (2 экз.) (https://robo.market/offer/4617905)

Снова в продаже! Юшина Е.В., Чиркина М.И. Английский язык в области международной финансово-экономической деятельности (+CD) (https://robo.market/offer/15731403)

Дата последнего обновления: 11.06.2021

Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Услуги
Контакты
Яндекс.Метрика