Последние
известия
31.01.2023. Сдан в типографию учебник О.В. Дубкова, Цун Фэнлин. Теория и практика устного перевода. Русский и китайский языки.
25.01.2023. Поздравляем всех Татьян — с днем ангела, всех студентов — с днем студента, МГУ — с днем рождения, и всех участников образовательного процесса с прекрасным днем, когда по плану зачеты-экзамены сданы-приняты и начинаются заслуженные каникулы!
Желаем, чтобы все без исключения дисциплины были увлекательны, полученные знания — полезны и нужны на практике, чтобы обходилось без пересдач, а между студентами и преподавателями чтобы царили уважение и взаимопонимание!
26.12.2022. Получен из типографии тираж номера № 4(76) 2022 журнала переводчиков "Мосты". Прочитать оглавление и аннотации статей можно по ссылке. В связи с загруженностью почты подписчикам номер будет отправлен после новогодних каникул.
06.12.2022. Подготовлено к печати третье, исправленное и дополненное, издание учебника Гаврилов
Л.А., Зарипов Р.И., Потапова А.А. "Военный перевод. Французский язык:
учебник".
16.11.2022. Оформить подписку на журнал переводчиков "Мосты" на первое полугодие 2023 года можно здесь: https://mosts.robo.market/product/2471495
20.10.2022. Снова в продаже книга Михайлова А.Ю., Солопова А.А.
Жизнь Древнего Рима в латинских надписях
13.10.2022. Поступила в продажу коллективная монография. Под ред. В.А. Пищальниковой Функциональная неграмотность как объект психолингвистики
Архив
новостей |
Издательство «Р.Валент» способствует
развитию современного переводоведения, выпуская языковые и толковые
словари, теоретические и практические учебные пособия, связанные
с переводоведением и обучению переводу. Неоспоримое отличие наших
изданий в том, что их авторами являются действующие переводчики
и преподаватели перевода, такие первоклассные
специалисты, как Линн Виссон, М.А. Загот, В.К. Ланчиков,
И.В. Зубанова, Б.П. Погодин и многие другие, которые щедро делятся своими
знаниями с читателями. Невозможно переоценить вклад этих специалистов
в творческую и научную деятельность
(наши авторы)
Наши
издания содержат большой объем полезной информации и
способны оказать неоценимую практическую помощь переводчикам
(и не только начинающим!), преподавателям, специалистам разных профессий
— всем тем, кто всерьез занимается изучением иностранного языка.
Свидетельством востребованности наших книг служит неоднократное
переиздание большинства из них. Учебные пособия, словари и справочники
нашего издательства пополняют фонды Российских библиотек и широко
используются в учебном процессе во многих вузах страны.
C 2004 г. наше издательство выпускает
журнал практикующего переводчика «Мосты»,
который с нетерпением ждут читатели по всему миру. На страницах
журнала, ставшего открытой трибуной, переводчики всех специальностей
обсуждают актуальные проблемы, полемизируют друг с другом, делятся
секретами профессионального мастерства.
В течение многих лет главным редактором журнала была легендарная Зоя
Васильевна Зарубина. В 2010 г. главным редактором избран Виктор
Константинович Ланчиков. В состав
редколлегии входят признанные мастера своего дела, переводчики
и преподаватели. С 2013 г. журнал практикующего переводчика "Мосты" включен
в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ).
Коллектив издательства будет
искренне рад обрести в вашем лице постоянного читателя и надеется,
что наши книги окажутся для вас хорошим подспорьем в учебной, научной
и практической деятельности. |
. Портал для переводчиков, работающих в нефтегазовой сфере
Сайт
Д.И. Ермоловича
Мой
несистематический Website: лингвистика и политика. Сайт
Павла Палажченко
Национальная
лига переводчиков
Город
переводчиков. Интернет-ресурс,
где профессиональные переводчики обмениваются знаниями и опытом
Бюро
переводов РОЙД
SlavFile Портал SlavFile приглашает к сотрудничеству. For further information or to contribute:
write to Lydia
Razran Stone or Nora
Favorov.
Школа
литературного перевода Виктора Голышева и Владимира Бабкова.
а также многие другие,
и прежде всего переводческие вузы и факультеты нашей страны.
Отзывы
читателей |