Телефон:

E-mail:

©

+79055320637
rvalent@yandex.ru,
rvalent.99@gmail.com
1999–2020 Р.Валент





Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Услуги
Контакты

 

Забрать оплаченные книги можно в понедельник и четверг по предварительной договоренности по адресу:
м. Аэропорт. Ленинградский проспект, д. 57. подъезд 3

(заход в двор с ул. Острякова , между домами 6 и 8 место на карте: https://yandex.ru/maps/-/CCUe5UXtHB)
 
Уточнить детали и задать вопросы можно по телефону +79055320637З или электронной почте rvalent@yandex.ru
с понедельника по пятницу с 10.00 до 17.00

Последние известия

30.11.2021. В открытом доступе выложена статья "М.С. Фирстов. Мальтузианская ловушка и кормящий ландшафт на рынке перевода" из 71-го номера "Мостов" (прочитать)

22.11.2021. Вышла из типографии книга: Лингвокреативность в дискурсах разных типов: Пределы и возможности: коллективная монография / Отв. ред. И.В. Зыкова.

11.10.2021. Разослан подписчикам и поступил в продажу 71(3)2021 номер "Мосты. Журнал переводчиков".

20.09.2021. Получен из типографии тираж книги Юшина Е.В., Мусатова-Цоглина А.Л., Рыбин П.В. Пособие по теории и практике перевода в сфере профессиональной коммуникации в языковой паре английский – русский. Структурные трансформации. Социально-экономическая тематика.

19.07.2021. Получен из типографии тираж книги Воробьев Ю.К., Ивлева А.Ю. Из истории делового перевода в России. XVIII век.

09.07.2021. Снова в наличии книга Таунзенд К.И. О переводе и переводчиках в России XVIII века.

09.03.2021. Запускаем наш интернет-магазин на адресе https://www.shop.rvalent.ru/.

Архив новостей

Мы в соцсетях:   

Издательство «Р.Валент» способствует развитию современного переводоведения, выпуская языковые и толковые словари, теоретические и практические учебные пособия, связанные с переводоведением и обучению переводу. Неоспоримое отличие наших изданий в том, что их авторами являются действующие переводчики и преподаватели перевода, такие первоклассные специалисты, как Линн Виссон, М.А. Загот, В.К. Ланчиков, И.В. Зубанова, Б.П. Погодин и многие другие, которые щедро делятся своими знаниями с читателями. Невозможно переоценить вклад этих специалистов в творческую и научную деятельность. (наши авторы)

Наши издания содержат большой объем полезной информации и способны оказать неоценимую практическую помощь переводчикам (и не только начинающим!), преподавателям, специалистам разных профессий — всем тем, кто всерьез занимается изучением иностранного языка. Свидетельством востребованности наших книг служит неоднократное переиздание большинства из них. Учебные пособия, словари и справочники нашего издательства пополняют фонды Российских библиотек и широко используются в учебном процессе во многих вузах страны.

C 2004 г. наше издательство выпускает журнал практикующего переводчика «Мосты», который с нетерпением ждут читатели по всему миру. На страницах журнала, ставшего открытой трибуной, переводчики всех специальностей обсуждают актуальные проблемы, полемизируют друг с другом, делятся секретами профессионального мастерства.
В течение многих лет главным редактором журнала была легендарная Зоя Васильевна Зарубина. В 2010 г. главным редактором избран Виктор Константинович Ланчиков.
В состав редколлегии входят признанные мастера своего дела, переводчики и преподаватели. С 2013 г. журнал практикующего переводчика "Мосты" включен в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ).

Коллектив издательства будет искренне рад обрести в вашем лице постоянного читателя и надеется, что наши книги окажутся для вас хорошим подспорьем в учебной, научной и практической деятельности.

Наши друзья и партнеры

Думать вслух. Материалы о переводе

. Портал для переводчиков, работающих в нефтегазовой сфере

Сайт Д.И. Ермоловича

Мой несистематический Website: лингвистика и политика. Сайт Павла Палажченко

Национальная лига переводчиков

Город переводчиков. Интернет-ресурс, где профессиональные переводчики обмениваются знаниями и опытом

Бюро переводов РОЙД

SlavFile Портал SlavFile приглашает к сотрудничеству. For further information or to contribute: write to Lydia Razran Stone or Nora Favorov.

Школа литературного перевода Виктора Голышева и Владимира Бабкова.

а также многие другие,
и прежде всего переводческие вузы и факультеты нашей страны.

Отзывы читателей

 

Книги 2021 года
Готовятся к печати
Книги других издательств

Лингвокреативность в дискурсах разных типов: Пределы и возможности: коллективная монография. В продажу не поступала

Юшина Е.В., Мусатова-Цоглина А.Л., Рыбин П.В. Пособие по теории и практике перевода в сфере профессиональной коммуникации в языковой паре английский – русский. Структурные трансформации. Социально-экономическая тематика

Воробьев Ю.К., Ивлева А.Ю. Из истории делового перевода в России. XVIII век

Бритов И.В., Нгуен Тхи Хай Тяу. Как понять язык потомков дракона. Общие закономерности и особенности перевода вьетнамских художественных текстов на русский язык: теория и практика

и др.

Завершена работа над макетом комплекта (учебник + ключи) Vladimir Belousov. OIL AND GAS. ENGLISH

Принята в работу книга: Полуян И.В. Очерки-4 по практике перевода с английского на русский и с русского на английский

Принята в работу книга: Швецова Ю.О. Устный перевод для начинающих. Часть 1 (французский язык): учебное пособие.

Идет работа над книгой : Фролов В.И. Перевод специальных текстов: учебное пособие по письменному переводу с английского на русский для студентов магистратуры.

Следите за новостями издательства!

Колокольный звон над рекой. Рассказы вьетнамских писателей. Перевод: Игорь Бритов.

Учебник. Английская литература модернизма XX века (2 экз.) (https://robo.market/offer/4617905)

Юшина Е.В., Чиркина М.И. Английский язык в области международной финансово-экономической деятельности (+CD)
(https://robo.market/offer/15731403)

Дата последнего обновления: 03.12.2021

Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Услуги
Контакты
Яндекс.Метрика