Телефон:

E-mail:

©

8 (495) 692 28 74,
8 (495) 692 39 70
rvalent@yandex.ru,
rvalent.99@gmail.com
1999–2015 Р.Валент





Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Мастер-классы
Клуб переводчиков
Услуги
Контакты

  .
Последние известия
Наши друзья и партнеры

27 апреля 2016 г. Дорогие друзья, страница издательства на Фейсбуке по независящим от нас причинам сменила формат. И теперь мы будем сообщать о выходе новых книг и мероприятиях здесь. Фейсбук пообещал, что все, кто был издательству друзьями, автоматически станут подписчиками этой страницы. Пожалуйста, дайте нам знать, что мы вам видны в этой формате (лайками, комментариями или перепостами). Спасибо!

Издательство «Р.Валент» способствует развитию современного переводоведения, выпуская языковые и толковые словари, теоретические и практические учебные пособия, связанные с переводоведением и обучению переводу. Неоспоримое отличие наших изданий в том, что их авторами являются действующие переводчики и преподаватели перевода, такие первоклассные специалисты, как Линн Виссон, М.А. Загот, Д.И. Ермолович, Б.Н. Климзо, В.К. Ланчиков, П.Р. Палажченко и мн. другие, которые щедро делятся своими знаниями с читателями. Невозможно переоценить вклад этих специалистов в творческую и научную деятельность.

Наши издания содержат большой объем полезной информации и способны оказать неоценимую практическую помощь переводчикам (и не только начинающим!), преподавателям, специалистам разных профессий — всем тем, кто всерьез занимается изучением иностранного языка. Свидетельством востребованности наших книг служит неоднократное переиздание большинства из них. Учебные пособия, словари и справочники нашего издательства пополняют фонды Российских библиотек и широко используются в учебном процессе во многих вузах страны.

В течение нескольких лет издательство организует мастер-классы по практическому переводу, которые проводят ведущие преподаватели и переводчики.

C 2004 г. наше издательство выпускает журнал практикующего переводчика «Мосты», который с нетерпением ждут читатели по всему миру. На страницах журнала, ставшего открытой трибуной, переводчики всех специальностей обсуждают актуальные проблемы, полемизируют друг с другом, делятся секретами профессионального мастерства.
В течение многих лет главным редактором журнала была легендарная Зоя Васильевна Зарубина. В 2010 году главным редактором избран Виктор Константинович Ланчиков.

С 2013 г. журнал практикующего переводчика "Мосты" включен в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ). Ведутся переговоры о включении "Мостов" и в другие электронные библиотеки.

Коллектив издательства будет искренне рад обрести в вашем лице постоянного читателя и надеется, что наши книги окажутся для вас хорошим подспорьем в учебной, научной и практической деятельности.


Думать вслух
. Материалы о переводе

Сайт Д.И. Ермоловича

Мой несистематический Website: лингвистика и политика.
Сайт Павла Палажченко

Национальная лига переводчиков

"Город переводчиков". интернет-ресурс, где профессиональные переводчики обмениваются знаниями и опытом

Бюро переводов РОЙД

Russia-on-Line

SlavFile Портал SlavFile приглашает к сотрудничеству.
For further information or to contribute
: write to Lydia Razran Stone or Nora Favorov.

Nowitex

Школа литературного перевода Виктора Голышева и Владимира Бабкова.

Мы в Присоединяйтесь!

Мы в . Присоединяйтесь!

Продолжается издательская подписка на журнал "Мосты" на 2016 год! Условия и сроки подписки – здесь

Оформить подписку на журнал "Мосты" в Америке можно, обратившись в книжный магазин Russia-on-Line (г. Кенсингтон. Штат Мериленд)

а также многие другие,
и прежде всего переводческие вузы и факультеты нашей страны.

Книги 2016 года
Готовятся к печати
Книги других издательств

Линн Виссон "Невыразимое словами. Перевод текстов о живописи, музыке и танце с русского языка на английский".

Иовенко В.А. "Практический курс перевода. Международные отношения. Испанский язык"

Ефимов В.С., Ефимова Л.М. Немецко-русский словарь сокращений в периодической печати ФРГ.

Платонова Н.С. Англо-русский словарь аббревиатур в области спутниковой связи и вещания / English-Russian dictionary of abbreviations for satellite communications.

Книги 2015 года

Классическая филология. Программы интегрированной магистратуры

Дупленский Н.К. Письменный перевод. Рекомендации переводчику, заказчику и редактору. 3-я редакция

Дупленский Н.К. Синхронный и последовательный перевод. Рекомендации практикующим переводчикам. 2-я редакция.

и другие

15.05.2016. Сдан в типографию юбилейный, пятидесятый, номер журнала переводчиков "Мосты".

Идет работа над новым пособием Б.П. Погодина с рабочим названием "Пособие по освоению частотных протокольных сюжетов".

Готовится к сдаче в производство учебник французского языка Уровень С1 "Франция-Россия: Диалог культур. Подготовка к DALF C1" Авторы: Юлия Синица, Елена Берёзкина. Под языковой редакцией Брижит Брэнтэ

Следите за новостями издательства!

Ермолович Д.И. Русско-английский перевод. Комплект Учебник + ключи (снова в наличии)

Какзанова Е.М. Гуманитарный и специальный газетный текст. Немецкий язык (снова в наличии)

Какзанова Е.М. Имя собственное в термине. Немецкий язык

Какзанова Е.М. Англо-русско-немецкий словарь интернациональных эпонимов

Карбовский А.С. Русско-словенский разговорник

Матюшин И.М., Огородов М.К. Курс устного перевода. Французский язык. Учебник (+CD)

Дата последнего обновления: 30.05.2016

Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Мастер-классы
Клуб переводчиков
Услуги
Контакты
Яндекс.Метрика