16.10.2023. Из типографии получен тираж третьего номера Журнала переводчиков «Мосты». Ознакомиться с содержанием номера можно по ссылке.
16.10.2023. Увидел свет сборник научных статей Дискурс и язык в эпоху «больших данных»: Вариативность, креативность, эксперимент / Отв. ред. И.В. Зыкова.
21.08.2023. Получен из типографии тираж авторского исследования Б.П. Погодина Очерки родной истории.
18.07.2023. В открытом доступе у нас на сайте и в РИНЦ размещен Сборник трудов II международной научно-практической конференции им. С.Ф. Гончаренко «Высокое искусство перевода», проходившей в Москве, 27–29 апреля 2022 г.
18.07.2023. В открытом доступе у нас на сайте и в РИНЦ размещен Сборник трудов Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Перевод как профессия, наука, творчество», проходившей в Москве, 7–9 декабря 2022 г. Том II.
18.07.2023. В открытом доступе у нас на сайте и в РИНЦ размещен Сборник работ молодых ученых В многомерном пространстве современной лингвистики. Выпуск 3. Когнитивно-дискурсивная парадигма в исследованиях молодых ученых.
14.07.2023. Получен из типографии №
2(78) 2023 Журнал переводчиков "Мосты". Ознакомиться с содержанием номера можно по ссылке. Номер разослан подписчикам.
Архив
новостей |
Издательство «Р.Валент» способствует
развитию современного переводоведения, выпуская языковые и толковые
словари, теоретические и практические учебные пособия, связанные
с переводоведением и обучению переводу. Неоспоримое отличие наших
изданий в том, что их авторами являются действующие переводчики
и преподаватели перевода, такие первоклассные
специалисты, как Линн Виссон, М.А. Загот, В.К. Ланчиков,
И.В. Зубанова, Б.П. Погодин и многие другие, которые щедро делятся своими
знаниями с читателями. Невозможно переоценить вклад этих специалистов
в творческую и научную деятельность
(наши авторы)
Наши
издания содержат большой объем полезной информации и
способны оказать неоценимую практическую помощь переводчикам
(и не только начинающим!), преподавателям, специалистам разных профессий
— всем тем, кто всерьез занимается изучением иностранного языка.
Свидетельством востребованности наших книг служит неоднократное
переиздание большинства из них. Учебные пособия, словари и справочники
нашего издательства пополняют фонды Российских библиотек и широко
используются в учебном процессе во многих вузах страны.
C 2004 г. наше издательство выпускает
журнал практикующего переводчика «Мосты»,
который с нетерпением ждут читатели по всему миру. На страницах
журнала, ставшего открытой трибуной, переводчики всех специальностей
обсуждают актуальные проблемы, полемизируют друг с другом, делятся
секретами профессионального мастерства.
В течение многих лет главным редактором журнала была легендарная Зоя
Васильевна Зарубина. В 2010 г. главным редактором избран Виктор
Константинович Ланчиков. В состав
редколлегии входят признанные мастера своего дела, переводчики
и преподаватели. С 2013 г. журнал практикующего переводчика "Мосты" включен
в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ).
Коллектив издательства будет
искренне рад обрести в вашем лице постоянного читателя и надеется,
что наши книги окажутся для вас хорошим подспорьем в учебной, научной
и практической деятельности. |
Дискурс и язык
в эпоху «больших данных»:
Вариативность, креативность, эксперимент:
Сборник научных статей
/
Отв. ред. И.В. Зыкова.
Погодин Б.П. Очерки родной истории. Авторское исследование.
Загот
М.А. Ищите и найдете, или Англо-русский словарь библеизмов
для всех и каждого.
3-е изд., расширенное и дополненное.
Дубкова О.В., Цун Фэнлин. Теория и практика устного перевода. Русский и китайский языки
Гаврилов
Л.А., Зарипов Р.И., Потапова А.А. Военный перевод. Французский язык:
учебник.
3-е изд., испр. и доп.
и
др. |
Зубанова
И.В. Скоропись в последовательном переводе. С аудио- и видеоприложением. 3-е изд.
Пищальникова
В.А., Сонин А.Г. Общее языкознание. Часть 1: Учебник для студентов высших учебных заведений.
3-е издание, переработанное, расширенное и дополненное.
Полуян И.В. Машинный перевод. Пред- и постредактирование с английского языка на русский и с русского на английский.
Цицерон. Речь в защиту поэта Архия. Издание текста и комментарий Е.В. Антонец и А.И. Солопова.
Щербо П.А. Коммуникативный аспект грамматики английского наклонения: формы выражения нереальности: Учебное пособие |