Телефон:

E-mail:

©

8 (495) 692 28 74,
8 (495) 692 39 70
rvalent@yandex.ru,
rvalent.99@gmail.com
1999–2019 Р.Валент





Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Мастер-классы
Услуги
Контакты

 

Последние известия

25.04.2019. Большое пополнение в разделе "Уценка". Для удобства поиска размещаем файл с табличкой - книга/количество в наличии/цена. Сведения действительны на 25 апреля 2019 г.

12.04.2019. В рамках сотрудничества с кафедрой классической филологии МГУ имени М.В. Ломоносова, в марте 2019 года увидело свет уникальное издание: «Гомерова Илiада. Перевод с греческого Е.И. Кострова и А.И. Любжина». Подарочное издание вышло ограниченным тиражом.

10.04.2019. В открытый доступ выложена статья из "Мостов" № 1 (61) 2019 "Полукруглый стол". Прочитать ее можно на странице, находятся статьи из разных выпусков журнала, опубликованные в открытом доступе: здесь.

04.04.2019. Пополнение в разделе "Филология". Книга Дмитрия Павловича Ивинского "Пушкин и его время"

Предлагаем вашему вниманию очень живое и интересное интервью с автором наших лучших книг Линн Виссон.

Архив новостей

Издательство «Р.Валент» способствует развитию современного переводоведения, выпуская языковые и толковые словари, теоретические и практические учебные пособия, связанные с переводоведением и обучению переводу. Неоспоримое отличие наших изданий в том, что их авторами являются действующие переводчики и преподаватели перевода, такие первоклассные специалисты, как Линн Виссон, М.А. Загот, Д.И. Ермолович, Б.Н. Климзо, В.К. Ланчиков, П.Р. Палажченко и мн. другие, которые щедро делятся своими знаниями с читателями. Невозможно переоценить вклад этих специалистов в творческую и научную деятельность.

Наши издания содержат большой объем полезной информации и способны оказать неоценимую практическую помощь переводчикам (и не только начинающим!), преподавателям, специалистам разных профессий — всем тем, кто всерьез занимается изучением иностранного языка. Свидетельством востребованности наших книг служит неоднократное переиздание большинства из них. Учебные пособия, словари и справочники нашего издательства пополняют фонды Российских библиотек и широко используются в учебном процессе во многих вузах страны.

C 2004 г. наше издательство выпускает журнал практикующего переводчика «Мосты», который с нетерпением ждут читатели по всему миру. На страницах журнала, ставшего открытой трибуной, переводчики всех специальностей обсуждают актуальные проблемы, полемизируют друг с другом, делятся секретами профессионального мастерства.
В течение многих лет главным редактором журнала была легендарная Зоя Васильевна Зарубина. В 2010 г. главным редактором избран Виктор Константинович Ланчиков.
В состав редколлегии входят признанные мастера своего дела, переводчики и преподаватели. С 2013 г. журнал практикующего переводчика "Мосты" включен в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ). Ведутся переговоры о включении "Мостов" и в другие электронные библиотеки.

Коллектив издательства будет искренне рад обрести в вашем лице постоянного читателя и надеется, что наши книги окажутся для вас хорошим подспорьем в учебной, научной и практической деятельности.

Наши друзья и партнеры

Думать вслух. Материалы о переводе

Сайт Д.И. Ермоловича

Мой несистематический Website: лингвистика и политика. Сайт Павла Палажченко

Национальная лига переводчиков

Город переводчиков. интернет-ресурс, где профессиональные переводчики обмениваются знаниями и опытом

Бюро переводов РОЙД

SlavFile Портал SlavFile приглашает к сотрудничеству. For further information or to contribute: write to Lydia Razran Stone or Nora Favorov.

Школа литературного перевода Виктора Голышева и Владимира Бабкова.

а также многие другие,
и прежде всего переводческие вузы и факультеты нашей страны.

Отзывы читателей

Мы в . Присоединяйтесь!

Мы в . Присоединяйтесь!

Книги 2019 года
Готовятся к печати
Книги других издательств

Гомерова Илiада. Перевод с греческого Е.И. Кострова и А.И. Любжина

Ивинский Д.П. Пушкин и его время

Пищальникова В.А., Сонин А.Г. Общее языкознание. Учебно-методический комплект в 2 частях

Зубанова И.В. Точка сборки, или Нелегкий труд стрекозы. Статьи об устном переводе

Полуян И.В. Очерки-1 по практике перевода. 2-е издание, исправленное и дополненное

Королькова С.А. и соавт. Основы устного перевода. Работа с иностранной делегацией. Французский язык. 2-е издание, исправленное и дополненное

книги 2018 и более ранних лет

В ближайшее время ожидается из типографии тираж коллективной монографии "Ассоциативный эксперимент: теоретические и прикладные перспективы психолингвистики"

Идет работа над переизданием прекрасно зарекомендовавшего себя учебника В.С. Ефимова "Практика перевода с немецкого языка на русский"

С удовольствием работаем с новой книгой Борис Петровича Погодина "Международные организации системы ООН". Книга, не только полезная с точки зрения английского языка и терминов, но и расширяющая кругозор.

Начата работа над книгой, написанной М.А. Заготом под рабочим названием "Учебное пособие для работы с фильмом "Деньги не спят" (для студентов старших курсов переводческих факультетов, изучающих экономический перевод)"

Следите за новостями издательства!

Юшина Е.В., Некрасова Т.П., Чиркина М.И., Зубанова И.В. Учебник английского языка. Практика профессионального перевода. в 2 томах

Юшина Е.В., Чиркина М.И. Английский язык в области международной финансово-экономической деятельности (+CD)

Юшина Е.В., Чиркина М.И. Английский язык. Венчурный капитал. Лизинг. Ипотечное кредитование. Секьюритизация

 

Дата последнего обновления: 13.05.2019

Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Мастер-классы
Услуги
Контакты
Яндекс.Метрика