Последние
известия
01.09.2023. Поздравляем всех участников учебного процесса с Днем знаний и началом нового учебного года!
21.08.2023. Получен из типографии тираж авторского исследования Б.П. Погодина Очерки родной истории.
18.07.2023. В открытом доступе у нас на сайте и в РИНЦ размещен Сборник трудов II международной научно-практической конференции им. С.Ф. Гончаренко «Высокое искусство перевода», проходившей в Москве, 27–29 апреля 2022 г.
18.07.2023. В открытом доступе у нас на сайте и в РИНЦ размещен Сборник трудов Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Перевод как профессия, наука, творчество», проходившей в Москве, 7–9 декабря 2022 г. Том II.
18.07.2023. В открытом доступе у нас на сайте и в РИНЦ размещен Сборник работ молодых ученых В многомерном пространстве современной лингвистики. Выпуск 3. Когнитивно-дискурсивная парадигма в исследованиях молодых ученых.
14.07.2023. Получен из типографии №
2(78) 2023 Журнал переводчиков "Мосты". Ознакомиться с содержанием номера можно по ссылке. Номер разослан подписчикам.
27.06.2023. Получен из типографии тираж третьего, расширенного и дополненного на 80 статей, издания словаря М.А. Загота
М.А. Ищите и найдете, или Англо-русский словарь библеизмов
для всех и каждого.
20.02.2023. Получен из типографии тираж учебника Дубкова О.В., Цун Фэнлин. Теория и практика устного перевода. Русский и китайский языки.
06.02.2023. Получено из типографии третье, исправленное и дополненное, издание учебника Гаврилов
Л.А., Зарипов Р.И., Потапова А.А. "Военный перевод. Французский язык".
Архив
новостей |
Издательство «Р.Валент» способствует
развитию современного переводоведения, выпуская языковые и толковые
словари, теоретические и практические учебные пособия, связанные
с переводоведением и обучению переводу. Неоспоримое отличие наших
изданий в том, что их авторами являются действующие переводчики
и преподаватели перевода, такие первоклассные
специалисты, как Линн Виссон, М.А. Загот, В.К. Ланчиков,
И.В. Зубанова, Б.П. Погодин и многие другие, которые щедро делятся своими
знаниями с читателями. Невозможно переоценить вклад этих специалистов
в творческую и научную деятельность
(наши авторы)
Наши
издания содержат большой объем полезной информации и
способны оказать неоценимую практическую помощь переводчикам
(и не только начинающим!), преподавателям, специалистам разных профессий
— всем тем, кто всерьез занимается изучением иностранного языка.
Свидетельством востребованности наших книг служит неоднократное
переиздание большинства из них. Учебные пособия, словари и справочники
нашего издательства пополняют фонды Российских библиотек и широко
используются в учебном процессе во многих вузах страны.
C 2004 г. наше издательство выпускает
журнал практикующего переводчика «Мосты»,
который с нетерпением ждут читатели по всему миру. На страницах
журнала, ставшего открытой трибуной, переводчики всех специальностей
обсуждают актуальные проблемы, полемизируют друг с другом, делятся
секретами профессионального мастерства.
В течение многих лет главным редактором журнала была легендарная Зоя
Васильевна Зарубина. В 2010 г. главным редактором избран Виктор
Константинович Ланчиков. В состав
редколлегии входят признанные мастера своего дела, переводчики
и преподаватели. С 2013 г. журнал практикующего переводчика "Мосты" включен
в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ).
Коллектив издательства будет
искренне рад обрести в вашем лице постоянного читателя и надеется,
что наши книги окажутся для вас хорошим подспорьем в учебной, научной
и практической деятельности. |
. Портал для переводчиков, работающих в нефтегазовой сфере
Сайт
Д.И. Ермоловича
Мой
несистематический Website: лингвистика и политика. Сайт
Павла Палажченко
Национальная
лига переводчиков
Город
переводчиков. Интернет-ресурс,
где профессиональные переводчики обмениваются знаниями и опытом
Бюро
переводов РОЙД
SlavFile Портал SlavFile приглашает к сотрудничеству. For further information or to contribute:
write to Lydia
Razran Stone or Nora
Favorov.
Школа
литературного перевода Виктора Голышева и Владимира Бабкова.
а также многие другие,
и прежде всего переводческие вузы и факультеты нашей страны.
Отзывы
читателей |
Погодин Б.П. Очерки родной истории. Авторское исследование.
Загот
М.А. Ищите и найдете, или Англо-русский словарь библеизмов
для всех и каждого. 3-е изд., испр. и доп.
Дубкова О.В., Цун Фэнлин. Теория и практика устного перевода. Русский и китайский языки
Гаврилов
Л.А., Зарипов Р.И., Потапова А.А. Военный перевод. Французский язык:
учебник. 3-е изд., испр. и доп.
и
др. |
https://vk.com/rvalent
https://ok.ru/group/58761305587721
https://t.me/rvalent_publisher
|
Зубанова
И.В. Скоропись в последовательном переводе.
С аудио- и видеоприложением 3-е изд.
Дискурс и язык в эпоху «больших данных»: Вариативность, креативность, эксперимент: Сборник научных статей / Отв. ред. И.В. Зыкова.
№
3(79) 2023
Цицерон. Речь в защиту поэта Архия. Издание текста и комментарий Е.В. Антонец и А.И. Солопова. |