Телефон:

E-mail:

©

8 (495) 692 28 74,
8 (495) 692 39 70
rvalent@yandex.ru,
rvalent.99@gmail.com
1999–2019 Р.Валент





Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Мастер-классы
Услуги
Контакты

 

Последние известия

20.09.2019. Понимать, что герои говорят в кино, - хорошо. А понимать, о чем они говорят, - еще лучше! Поможет в этом пособие по экономическому переводу на материале фильма "ДЕНЬГИ НЕ СПЯТ", написанное Михаилом Заготом для студентов старших курсов переводческих факультетов (и не только). Читать о книге - здесь. Купить – здесь.

13.09.2019. Получена из типографии книга Ирины Владимировны Зубановой «Языком математики».
Всем, кто купил книгу по специальной цене, объявленной по предзаказу, были высланы уведомления. А книги с доставкой – уже отправлены Почтой России.
Пожалуйста, проверьте свою электронную почту – там должно быть сообщение или номер трека.
Тем, кто еще сомневается, будет ли полезна эта книга, можно прочитать о ней на странице нашего сайта.
Приобрести книгу можно здесь:
Желаем вам хороших выходных!

02.09.2019. Поздравляем всех причастных с началом учебного года! Чтобы студентам было легче искать книги издательства в соцсетях, мы открыли аккаунт в Intagram - rvalent_publisher.

12.07.2019. В интернет-магазине (https://mosts.robo.market) разместили электронные версии выпусков журнала "Мосты" за 2005-2012 годы. Со страницы каждого выпуска ссылка ведет в интернет-магазин

05.07.2019. В открытый доступ выложена статья И.М. Матюшин, В.В. Сдобников, В.И. Фролов.
Каким будет профессиональный стандарт переводчика? из "Мостов" № 2 (62) 2019. Прочитать ее можно здесь – на странице сайта, где находятся статьи из разных выпусков, опубликованные в открытом доступе.

Архив новостей


Издательство «Р.Валент» способствует развитию современного переводоведения, выпуская языковые и толковые словари, теоретические и практические учебные пособия, связанные с переводоведением и обучению переводу. Неоспоримое отличие наших изданий в том, что их авторами являются действующие переводчики и преподаватели перевода, такие первоклассные специалисты, как Линн Виссон, М.А. Загот, Д.И. Ермолович, Б.Н. Климзо, В.К. Ланчиков, П.Р. Палажченко и мн. другие, которые щедро делятся своими знаниями с читателями. Невозможно переоценить вклад этих специалистов в творческую и научную деятельность.

Наши издания содержат большой объем полезной информации и способны оказать неоценимую практическую помощь переводчикам (и не только начинающим!), преподавателям, специалистам разных профессий — всем тем, кто всерьез занимается изучением иностранного языка. Свидетельством востребованности наших книг служит неоднократное переиздание большинства из них. Учебные пособия, словари и справочники нашего издательства пополняют фонды Российских библиотек и широко используются в учебном процессе во многих вузах страны.

C 2004 г. наше издательство выпускает журнал практикующего переводчика «Мосты», который с нетерпением ждут читатели по всему миру. На страницах журнала, ставшего открытой трибуной, переводчики всех специальностей обсуждают актуальные проблемы, полемизируют друг с другом, делятся секретами профессионального мастерства.
В течение многих лет главным редактором журнала была легендарная Зоя Васильевна Зарубина. В 2010 г. главным редактором избран Виктор Константинович Ланчиков.
В состав редколлегии входят признанные мастера своего дела, переводчики и преподаватели. С 2013 г. журнал практикующего переводчика "Мосты" включен в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ). Ведутся переговоры о включении "Мостов" и в другие электронные библиотеки.

Коллектив издательства будет искренне рад обрести в вашем лице постоянного читателя и надеется, что наши книги окажутся для вас хорошим подспорьем в учебной, научной и практической деятельности.

Мы в соцсетях: Присоединяйтесь!
Новым подписчикам в Инстаграме - скидка 15 %!

Наши друзья и партнеры

Думать вслух. Материалы о переводе

Сайт Д.И. Ермоловича

Мой несистематический Website: лингвистика и политика. Сайт Павла Палажченко

Национальная лига переводчиков

Город переводчиков. интернет-ресурс, где профессиональные переводчики обмениваются знаниями и опытом

Бюро переводов РОЙД

SlavFile Портал SlavFile приглашает к сотрудничеству. For further information or to contribute: write to Lydia Razran Stone or Nora Favorov.

Школа литературного перевода Виктора Голышева и Владимира Бабкова.

а также многие другие,
и прежде всего переводческие вузы и факультеты нашей страны.

Отзывы читателей

Книги 2019 года
Готовятся к печати
Книги других издательств

Загот М.А. Пособие по экономическому переводу на материале фильма "Деньги не спят". Для студентов старших курсов переводческих факультетов

Зубанова И.В. Языком математики. Математическая терминология для англо-русских и русско-английских переводчиков-гуманитариев

Гомерова Илiада. Перевод с греческого Е.И.Кострова и А.И. Любжина Издание 2-е, стереотипное

Ассоциативный эксперимент: теоретические и прикладные перспективы психолингвистики.
Коллективная монография

Гомерова Илiада. Перевод с греческого Е.И.Кострова и А.И. Любжина

Ивинский Д.П. Пушкин и его время

Пищальникова В.А., Сонин А.Г. Общее языкознание. Учебно-методический комплект в 2 частях

книги 2018 и более ранних лет

Отработке навыков перевода с русского на английский посвящена книга Б.П. Погодина "Актуальная русская лексика в переводе на английский язык. Книга 1". Работа над книгой вошла в финальную стадию. Возможно открытие предзаказа.

Идет работа с новой книгой Б.П. Погодина "Международные организации системы ООН". Книга полезная, не только с точки зрения английского языка и терминов, но и расширяющая кругозор. Возможно открытие предзаказа

Учебник по теории перевода: Шлепнев Д.Н. "Теория перевода: введение в ремесло".

Идет работа над переизданием прекрасно зарекомендовавшего себя учебника В.С. Ефимова "Практика перевода с немецкого языка на русский"

В работе первая часть учебно-методического комплекса "Языковая картина мира и трудности перевода (Russian - English). Часть I: Теория и практика перевода". Автор: М.Е. Коровкина.

Следите за новостями издательства!

Юшина Е.В., Чиркина М.И. Английский язык в области международной финансово-экономической деятельности (+CD)

Юшина Е.В., Чиркина М.И. Английский язык. Венчурный капитал. Лизинг. Ипотечное кредитование. Секьюритизация

 

Дата последнего обновления: 20.09.2019

Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Мастер-классы
Услуги
Контакты
Яндекс.Метрика