Телефон:

E-mail:

©

+79055320637
rvalent@yandex.ru,
rvalent.99@gmail.com
1999–2020 Р.Валент





Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Услуги
Контакты

 

Последние известия

17.02.2021. В открытый доступ выложена статья из журнала "Мосты" № 2(66)/2020 "О переводе термина sanitizer". Автор: И.В. Вахницкий. (прочитать).

15.02.2021. Произошли изменения в составе редколлегии журнала "Мосты". Мы глубоко признательны Татьяне Анатольевне Розановой за годы, проведенные в редколлегии журнала и от всей души благодарим ее за активную работу! И рады представить нового члена редколлегии - Елену Александровну Княжеву. (посмотреть)

08.02.2021. Поздравляем всех представителей научного сообщества с Днём российской науки! Желаем плодотворной научной деятельности, творческих открытий, высоких индексов цитирования и публикаций в ведущих научных журналах, а также признания коллег, здоровьяи всех благ!

04.02.2021. Сегодня отмечает юбилей Игорь Михайлович Матюшин — доцент кафедры перевода французского языка МГЛУ, кандидат филологических наук, офицер, переводчик-референт по французскому и венгерскому языкам, автор научных публикаций и учебников, активный член редколлегии журнала переводчиков «Мосты». Мы рады поздравить Игоря Михайловича и пожелать ему здоровья, благополучия, профессиональных успехов!

20.01.2021. К юбилею М.А. Загота в издательстве вышел сборник новых стихов и стихотворных пьес «Все относительно, или с музыкой мы хорошая пара». Поздравляем Михаила Александровича и желаем здоровья, творческих успехов и всегда быть в голосе и тонусе!

14.01.2021. Тираж журнала "Мосты" №4(68)/2020 получен из типографии и разослан подписчикам. Также открыта издательская подписка на 2021 год.

Архив новостей

Мы в соцсетях: Присоединяйтесь!


Пишите или звоните в часы работы:
понедельник-пятница с 10.00 до 18.00
+79055320637

Издательство «Р.Валент» способствует развитию современного переводоведения, выпуская языковые и толковые словари, теоретические и практические учебные пособия, связанные с переводоведением и обучению переводу. Неоспоримое отличие наших изданий в том, что их авторами являются действующие переводчики и преподаватели перевода, такие первоклассные специалисты, как Линн Виссон, М.А. Загот, В.К. Ланчиков, И.В. Зубанова, Б.П. Погодин и многие другие, которые щедро делятся своими знаниями с читателями. Невозможно переоценить вклад этих специалистов в творческую и научную деятельность. (наши авторы)

Наши издания содержат большой объем полезной информации и способны оказать неоценимую практическую помощь переводчикам (и не только начинающим!), преподавателям, специалистам разных профессий — всем тем, кто всерьез занимается изучением иностранного языка. Свидетельством востребованности наших книг служит неоднократное переиздание большинства из них. Учебные пособия, словари и справочники нашего издательства пополняют фонды Российских библиотек и широко используются в учебном процессе во многих вузах страны.

C 2004 г. наше издательство выпускает журнал практикующего переводчика «Мосты», который с нетерпением ждут читатели по всему миру. На страницах журнала, ставшего открытой трибуной, переводчики всех специальностей обсуждают актуальные проблемы, полемизируют друг с другом, делятся секретами профессионального мастерства.
В течение многих лет главным редактором журнала была легендарная Зоя Васильевна Зарубина. В 2010 г. главным редактором избран Виктор Константинович Ланчиков.
В состав редколлегии входят признанные мастера своего дела, переводчики и преподаватели.
С 2013 г. журнал практикующего переводчика "Мосты" включен в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ). Ведутся переговоры о включении "Мостов" и в другие электронные библиотеки.

Коллектив издательства будет искренне рад обрести в вашем лице постоянного читателя и надеется, что наши книги окажутся для вас хорошим подспорьем в учебной, научной и практической деятельности.

Наши друзья и партнеры

Думать вслух. Материалы о переводе

. Портал для переводчиков, работающих в нефтегазовой сфере

Сайт Д.И. Ермоловича

Мой несистематический Website: лингвистика и политика. Сайт Павла Палажченко

Национальная лига переводчиков

Город переводчиков. Интернет-ресурс, где профессиональные переводчики обмениваются знаниями и опытом

Бюро переводов РОЙД

SlavFile Портал SlavFile приглашает к сотрудничеству. For further information or to contribute: write to Lydia Razran Stone or Nora Favorov.

Школа литературного перевода Виктора Голышева и Владимира Бабкова.

а также многие другие,
и прежде всего переводческие вузы и факультеты нашей страны.

Отзывы читателей

 

Книги 2021 года
Готовятся к печати
Книги других издательств

Загот М.А. Все относительно, или с музыкой мы хорошая пара

Пищальникова В.А. История и теория психолингвистики: Монография

Пищальникова В.А., Сонин А.Г. Общее языкознание. Часть 3: Лингвистика в междисциплинарных исследованиях языка и речи

"СЕРГЕЙ ГОНЧАРЕНКО: Избранные поэтические переводы с испанского. SERGUEI GONCHARENKO. Versiones seleccionadas de poesias hispanas". Составитель Е.С. Гончаренко

и др.

Начата работа над новой книгой Д.П. Ивинского "Князь П.А. Вяземский и Н.П. Барсуков. Переписка"

Начата работа над сборником "Методология современного языкознания – 3: сборник статей в честь юбилея В.А. Пищальниковой"

Идет работа над новым изданием самоучителя Vladimir Belousov. OIL AND GAS. ENGLISH

Следите за новостями издательства!

English Magazine. № 1 2020. Образовательный журнал.

Учебник. Английская литература модернизма XX века (2 экз.) (https://robo.market/offer/4617905)

Снова в продаже! Юшина Е.В., Чиркина М.И. Английский язык в области международной финансово-экономической деятельности (+CD) (https://robo.market/offer/15731403)

Дата последнего обновления: 17.02.2021

Главная
«МОСТЫ» журнал переводчиков
Каталог
Новинки
Где купить
О доставке
Об оплате
Услуги
Контакты
Яндекс.Метрика