|
|
Информация о книге |
||
|---|---|---|---|
|
Название |
Опыт преподавания синхронного перевода |
||
Примеры подходов к обучению переводу с русского на английский |
|||
|
Автор |
Погодин Б.П. |
||
|
ISBN |
978-5-93439-547-7 |
||
|
Количество страниц |
272 | ||
| Обложка | мягкая | ||
|
Год издания |
2018 | ||
| Оглавление | |||
|
Из вступления |
Синхрон шагает по стране. В советское время существовала
только одна учебная площадка - курсы переводчиков ООН при МГПИИЯ им. М.
Тореза в Москве. Синхронная подготовка и синхронный перевод были уделом
немногих, закрытой делянкой. Теперь, что ни год, где-то открывается новая
учебная площадка. Сравнительно с элитарным советским прошлым, обучение
синхронному переводу стало доступным практически любому желающему. Это
и хорошо, и плохо, как и положено по диалектике. |
||
|
Об авторе |
Погодин Борис Петрович — переводчик-синхронист, сотрудник OOН в отставке. Окончил Московский государственный институт международных отношений (МГИМО). Более 30 лет работал в системе Организации Объединённых наций, а также на свободном рынке. После ухода с международной службы перешел на преподавательскую работу, является ведущим преподавателем Высшей школы перевода при РГПУ им. А.И. Герцена в Санкт-Петербурге, где ведет занятия по синхронному переводу международных конференций. Автор учебных пособий:
|
||