Аннотация |
Стилистический анализ с одновременным «пристрелочным» редактированием современной русскоязычной публицистики дает богатейшую информацию о всевозможных процессах («приемах», «трансформациях»), имеющих место в ее письменном переводе на русский язык, а также в устном последовательном и синхронном переводах, конечно, с учетом фактора времени.
Оперируя примерами из русскоязычной прессы, их авторскими переводами и (в экспериментальной части, посвященной типичным ошибкам в этом виде перевода) продукцией программ машинного перевода, автор делает выводы, представляющие интерес для изучающих
и практикующих этот вид деятельности.
Заключительный очерк посвящен детальному анализу шести разных переводов Геттисбергской речи А. Линкольна. |