Информация о книге |
|||
|---|---|---|---|
|
Название |
ОГРАНКА СМЫСЛА |
||
| Очерки теории перевода (художественная литература и публицистика) | |||
|
Автор |
Ланчиков Виктор Константинович |
||
|
ISBN |
978-5-93439-548-4 |
||
|
Количество страниц |
312 | ||
| Обложка | мягкая | ||
|
Год издания |
2018 | ||
| Оглавление | |||
|
Аннотация |
Главная цель этой книги – сблизить теорию и практику перевода и показать переводчикам художественной литературы и смежных с ней жанров, как теоретические положения помогают решить ту или иную непростую задачу – от более точного воспроизведения индивидуального стиля автора до передачи каламбуров. Автор опирается как на данные переводоведения, так и на собственный многолетний переводческий опыт. Значительная часть вошедших в книгу материалов – дополненные и исправленные варианты статей, в разные годы публиковавшихся в журнале для переводчиков "Мосты". |
||
|
Об авторе |
Виктор Константинович Ланчиков – переводчик художественной литературы, кандидат филологических наук, профессор кафедры перевода английского языка МГЛУ. Окончил переводческий факультет МГПИИЯ им. М.Тореза. Автор ряда теоретических работ, в т.ч. "Англо-русский словарь-справочник Политика и крылатика", Техника перевода. Часть II. Лексические проблемы перевода. Проблемы передачи экспрессивности", "Текст. Анализ. Перевод. Практикум по письменному переводу с английского языка на русский". С 2010 г. является главным редактором журнала переводчиков "Мосты" | ||