перейти в каталог
вернуться на главную
Пособие размещено в магазине http://rvalyent.robo.market  в категории "АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ"

Информация о книге

Название

Translating Culture-1: WORDS

Перевод и межкультурная коммуникация-1: СЛОВА

Автор

Бурак А.Л.

ISBN

978-5-93439-308-4

Количество страниц

216

Обложка  

Год издания

2010

Оглавление и вступление

PDF

Аннотация

Данная книга написана на основе спецкурсов по переводу, проводившихся автором в Университете Флориды, США, с 2000 по 2009 год. Книга представляет собой учебный курс по переводу с русского языка на английский и с английского на русский, включающий в себя теоретические описания типичных переводческих проблем и способов их решения. В книге в основном рассматриваются проблемы, возникающие при передаче семантики слов, а именно денотативного и коннотативного значений слов и непредиктивных словосочетаний. В этом контексте значительное внимание уделяется переводу синонимов, реалий и технических терминов, определяются варианты перевода лексики, относящейся к разным стилям, описываются уровни переводческих соответствий на лексическом уровне, предлагается аппарат упражнений с ключами и образцами переводов. Книга дает возможность соединения минимальных необходимых теоретических знаний с процессом формирования базовых навыков перевода в рамках начального курса по переводу (хорошее знание английского языка является обязательным условием эффективной работы с книгой). Даны примерные методические рекомендации по использованию книги в качестве учебного курса по переводу.
В конце книги приводятся семь приложений: в т.ч. ключи к упражнениям, образцы переводов и рабочие заметки переводчика, словарь "ложных друзей переводчика", русско-английский и англо-русский мини-словари современного молодежного жаргона.
Предлагаемые в книге русские и английские тексты для перевода носят дискуссионный, неоднозначный характер, что неизбежно вызовет их активное обсуждение на занятиях и вне занятий и будет способствовать более глубокому пониманию студентами социокультурных различий между Америкой и Россией.

Продолжение учебного пособия: Translating Culture-2: Sentence and Paragraph semantics. Перевод и межкультурная коммуникация-2. Семантика предложения и абзаца

Об авторе

Бурак Александр Львович — выпускник переводческого факультета МГПИИЯ им. Мориса Тореза по специальности переводчик-референт по английскому и итальянскому языкам. С 1977 по 2000 год работал преподавателем, старшим преподавателем, доцентом и заведующим кафедрой лексикографии и теории перевода на факультете иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова. Кандидат социологических наук. В настоящее время является профессором Кафедры языков, литератур и культур Университета Флориды (США). Автор ряда научных и учебных публикаций. Практикующий устный и письменный переводчик. Член Союза переводчиков России.