Информация о книге

Название

Translating Culture-2: Sentence and Paragraph semantics

 

Перевод и межкультурная коммуникация-2. Семантика предложения и абзаца

Автор

Бурак А.Л.

ISBN

978-5-93439-425-8

Количество страниц

208

Обложка  

Год издания

2013

Оглавление и вступление

PDF

Аннотация

В данном учебном пособии рассматривается типичные приемы максимально возможного сохранения семантической структуры предложения – «темы» и «ремы» – в рамках абзаца при переводе с русского языка на английский и с английского языка на русский. Использованные для перевода тексты весьма неоднозначны с точки зрения межкультурных стереотипов и могут служить хорошим поводом для дискуссии в аудитории. Предлагаемый курс предназначен для начинающих переводчиков, имеет чисто практическую направленность и является логическим продолжением учебного пособия – А.Л. Бурак. Translating Culture-1: Перевод и межкультурная коммуникация-1: СЛОВА.

Об авторе

Бурак Александр Львович — выпускник переводческого факультета МГПИИЯ им. Мориса Тореза по специальности переводчик-референт по английскому и итальянскому языкам. С 1977 по 2000 год работал преподавателем, старшим преподавателем, доцентом и заведующим кафедрой лексикографии и теории перевода на факультете иностранных языков МГУ им. М.В.Ломоносова. С 2000 года преподает русский язык, русскую культуру и перевод в Университете Флориды (США) на отделении германистики и славистики. Кандидат социологических наук. Автор ряда научных и учебных публикаций. Практикующий устный и письменный переводчик. Член союза переводчиков России.

Яндекс.Метрика