Информация о книге

Название

В.Н. Комиссаров. Переводческие исследования

 

Избранные статьи
1968–2005

Составитель

В.И. Фролов

ISBN

978-5-93439-590-3

 

Количество страниц

160  
Обложка мягкая

Год издания

2020  

Оглавление

Д.М. Бузаджи. Когда переводоведение было большим 
Специфика переводческих исследований 
Тетради переводчика. 1968. Вып. 5.
К вопросу о сопоставительном изучении переводов 
Тетради переводчика. 1970. Вып. 7.
Лингвистические модели процесса перевода 
Тетради переводчика. 1972. Вып. 9.
О разделах переводоведения 
Тетради переводчика. 1974. Вып. 11.
О двояком подходе к изучению переводческой деятельности 
Теория перевода и научные основы подготовки переводчиков. – М. 1975.
Перевод в аспекте корреляции «язык–речь» 
Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. 1978. Вып. 127.
О методике преподавания перевода в высшем учебном заведении 
Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. 1980. Вып. 166.
Перевод и интерпретация 
Тетради переводчика. 1982. Вып. 19.
Перевод и языковое посредничество
Тетради переводчика. 1984. Вып. 21.
Эвристическая ценность моделей перевода
Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. 1987. Вып. 295.
Речемыслительный процесс в зеркале перевода
Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. 1988. Вып. 308.
«Естественность» художественного перевода
Литература и перевод: проблемы теории. – М. 1992.
Когнитивные аспекты перевода 
Перевод и лингвистика текста. – М. 1994. 
Интуитивность перевода и объективность переводоведения 
Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. 1996. Вып. 426.
Переводоведение в XX веке: некоторые итоги 
Тетради переводчика. 1999. Вып. 24.
Оппозиция «буквальный» и «свободный (вольный)» перевод
Тетради переводчика. 2005. Вып. 25. 

Об авторе

Вилен Наумович Комиссаров (1924–2005) – одна из крупнейших фигур отечественного переводоведения. Создатель оригинальной модели уровней эквивалентности в своих теоретических изысканиях прошел долгий путь от первых решительных попыток методологически утвердить лингвистической теорию перевода в статусе самостоятельной науки до размышлений о сущности перевода на стыке с другими научными дисциплинами. Данный сборник избранных статей отражает эволюцию теоретических взглядов В.Н. Комиссарова на вопросы перевода, позволяет проследить, как выкристаллизовывались его главные теории, но также знакомит читателя с теми мыслями переводоведа, что остались на периферии его основных концепций.
Книга предназначена в первую очередь для лингвистов, переводчиков, преподавателей перевода, но будет она интересна и широкому кругу читателей, увлеченных вопросами теории и практики перевода.

Яндекс.Метрика