Информация о книге

Название

Словарь сокращений в современной периодической печати ФРГ

Автор

Ефимов В.С., Ефимова Л.М.

ISBN

978-5-93439-473-9

Количество страниц

304

Обложка

Год издания

2016

Оглавление

PDF

Отзывы В молодые годы, будучи активным переводчиком, свято верящим в свои силы и знания, я брался за любые письменные переводы, независимо от тематики. Во время работы над переводом, безусловно, возникали трудности, связанные не столько с терминологией, сколько с сокращениями и их передачей на языке перевода. Хорошо, если искомые сокращения имели международное хождение, т.е. были прямыми заимствованиями из других языков, и мне не надо было искать для них соответствующие эквиваленты: UNESCO остается ЮНЕСКО, и не надо ломать себе голову. Сложнее было с чисто немецкими сокращениями: особенно злило, когда во всем переводимом тексте это сокращение ни разу не "расшифровывалось" и приходилось читать специальную литературу по соответствующей теме. При этом нужно иметь в виду, что многие сокращения не имеют эквивалентов на языке перевода. Поэтому я очень обрадовался, когда увидел в программе издательства "Р.Валент" СЛОВАРЬ СОКРАЩЕНИЙ В СОВРЕМЕННОЙ ПЕРИОДИЧЕСКОЙ ПЕЧАТИ ФРГ. А получив его в руки, еще раз порадовался, на этот раз тому, что ожидания мои оправдались: очень хороший и нужный словарь, очень удобный для работы. Хорошо, что он охватывает периодическую печать не только ФРГ, но и Австрии, и Швейцарии. Однако, справедливости ради, следует вслед за авторами отметить, что СЛОВАРЬ не является "истиной в последней инстанции": жизнь мчится вперед, появляются новые сокращения, и через пару лет потребуется его перерабатывать и дополнять. Но это судьба всех хороших словарей. Надеюсь, что и переиздания, переработанные и дополненные, также будут выходить в издательстве "Р.Валент".

Рекомендую всем переводчикам (особенно начинающим) иметь этот словарь под рукой.

Сергей К. Дмитриев
Переводчик
Член Союза переводчиков России

Аннотация

Пособие построено на материале периодической печати и предназначено как для использования в аудитории, так и для самостоятельной работы. Основная цель — оказание конкретной помощи в формировании и закреплении практических умений и навыков устного и письменного перевода общественно-политических текстов на основе оригинальных источников.
Состоит из двух частей: теоретической и практической.

Об авторе

Виктор Сергеевич Ефимов (1928–2002) – переводчик-синхронист, окончил 1-й МГПИИЯ им. М. Тореза. Работал переводчиком, старшим преподавателем, деканом в Центральной Комсомольской школе при ЦК ВЛКСМ, преподавал в 1 МГПИИЯ им. М. Тореза на курсах переводчиков. Составитель "Словаря-справочника немецких сокращений по материалам современной периодической печати ФРГ, Австрии, Швейцарии для переводчиков" (1998) и "Курса военного перевода"; лексические и грамматические проблемы немецкой военной лексики, специфика военных текстов и военной речи для переводчиков".

Лидия Михайловна Ефимова – переводчик-преподаватель, окончила 1-й МГПИИЯ им. М. Тореза. Работала на книжном предприятии LKG (Leipziger Kommissions- und Grosbuchhandel) в Лейпциге (Германия). В настоящее время работает преподавателем немецкого языка и литературы в одном из ведущих московских вузов. Удостоена награды за успехи в профессиональной деятельности.

Яндекс.Метрика