перейти в каталог
вернуться на главную
Купить можно тут: http://rvalyent.robo.market
категория "АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: СЛОВАРИ"

Информация о книге

Название

Англо-русский словарь трудностей научно-технической лексики

Автор

Беляев И.А.

ISBN

978-5-93439-211-5

Количество страниц

352

Обложка  

Год издания

2007

Вступление PDF

Аннотация

В настоящем словаре представлена лексика, с которой приходится сталкиваться всем, кто работает со специальной литературой на английском языке. Словарь содержит большое количество так называемых «ложных друзей переводчика» (ЛДП), неологизмов и слов, которые по аналогии с ЛДП, составитель называет «коварными врагами переводчика» (КВП). Корпус словаря богато иллюстрирован примерами, взятыми из оригинальной научной, технической и нормативной документации (почти исключительно– американской). В развернутом комментарии, которым снабжен словарь, обосновывается правомерность того или иного (иногда спорного – на первый взгляд) русского эквивалента английского слова или выражения. Поскольку словарь является не терминологическим, а именно лексическим, им смогут пользоваться научно-технические работники и переводчики, имеющие дело с англоязычной литературой практически из любой области науки и техники

 

Из отзывов на книгу:

Уважаемые сотрудники издательства "Р.Валент"!
Хочу выразить вам большую благодарность за издание уникальных книг по переводоведению, так необходимых специалистам, работающим с источниками на иностранных языках. К сожалению, таких изданий, являющихся большим подспорьем для переводчиков, очень мало, поэтому переоценить их нужность невозможно. Обращаюсь к вам с просьбой передать мою особую благодарность автору "Англо-русского словаря трудностей научно-технической лексики" Игорю Алексеевичу Беляеву за огромную работу, проделанную при подготовке этого справочного пособия, в котором он поделился своим бесценным опытом и знаниями. Я, Валентина Сергеевна Буренина, переводчик с 35-летним стажем, нахожу здесь то, чего нет в других справочниках, это моя "палочка-выручалочка", которая всегда под рукой: и дома, и на работе. Такого же мнения об этом словаре и мой коллега Филатов Анатолий Анатольевич. От души желаем автору этого прекрасного словаря Игорю Алексеевичу Беляеву крепкого здоровья, бодрости духа и радости, которую приносит занятие любимым делом!

С уважением,
В.С. Буренина, А.А. Филатов,

Об авторе

Беляев Игорь Алексеевич – переводчик и редактор научно-технической литературы с сорокалетним стажем. Окончил МВТУ им. Баумана (инженер-механик) и спецфак ИВЯ (японское отделение) при МГУ им. М.В.Ломоносова. Член АТА (American Translators Association) в качестве научного редактора и переводчика участвовал в реализации трех крупных нефтегазовых проектов – Баку, Усинске (Республика Коми) и Хьюстоне (США).