Номер размещен в магазине https://rvalyent.robo.market/ -
в разделе
"МОСТЫ. ЖУРНАЛ ПЕРЕВОДЧИКОВ - АРХИВ С 2004 ГОДА

вернуться на главную

Журнал переводчиков Мосты 1 (69) 2021

НАСЛЕДИЕ

С.Ф. Гончаренко. О моделировании процесса перевода поэтических образов  

ЮБИЛЕИ

Михаил Александрович Загот

Игорь Михайлович Матюшин  

ВОПРОСЫ ПРОФЕССИОНАЛУ

Отвечает Евгений Николаевич Филиппов

Известный письменный и устный переводчик старшего поколения Е.Н. Филиппов вспоминает о годах учебы и становления в профессии, о работе на международных мероприятиях, о друзьях и коллегах и об опыте преподавания перевода на неродной язык.

АНАЛИЗ ПРАКТИКИ

О.В. Евтушенко. О роли переводчика в формировании норм русского литературного языка

Именно переводчики первыми сталкиваются с необходимостью передавать новые смыслы или грамматические инновации иностранного языка средствами русского языка. Чем должны они руководствоваться в выборе средств перевода?
Существует ли вообще норма применительно к языку перевода или достаточно ориентироваться на пожелания заказчика?  

ПОЛУКРУГЛЫЙ СТОЛ

Сам себе переводчик. Преподаватели российских вузов отвечают на вопросы редакции об обучении иностранным языкам и переводу студентов нелингвистических направлений

Об обучении иностранным языкам и переводу студентов нелингвистических направлений рассказывают преподаватели перевода вузов Липецка, Санкт-Петербурга, Воронежа, Белгорода.

ЗАКАЗЧИК — ПЕРЕВОДЧИК

И.И. Убин. Всесоюзный центр переводов — Всероссийский центр переводов. Как это было

ВОПРОСЫ ЗАКАЗЧИКУ

Отвечает Алексей Юрьевич Овчинников

МНОГОЛИКОЕ ЕДИНСТВО

В.И. Фролов. «Под сенью девушек в цвету» Марселя Пруста в русских переводах

ИСТОРИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ

В.К. Ланчиков. Уездная готика, или Локализация со взломом

Рассказ В. Корш «Женщина-призрак»: локализация, доместикация, псевдоперевод? А может, вульгарный плагиат?

ДАЙДЖЕСТ

Е.А. Белошицкая. Адекватность по-биэлэмски

В статье рассматривается сообщение о том, что переводчика с английского языка на каталонский В.Обьольса отстранили от работы над переводом стихотворения темнокожей поэтессы А.Горман в связи с тем, что у них с поэтессой разные параметры, а именно пол и цвет кожи. Новость, которая заставляет кое о чем задуматься

CUM GRANO SALIS

П. Еропкинский. «Всё страньше и страньше»

«Р.ВАЛЕНТ» ПРЕДЛАГАЕТ

К.С. Карданова-Бирюкова. Методология современного языкознания — 3 сборник статей в честь юбилея В.А. Пищальниковой

Э.В. Янзина, О.В. Корнеев. Латинский язык. Вводный курс. Учебное пособие для вузов 

КРОССВОРД: История с географией

  Обложка, формат 70х100 1/16, тираж 1000, объем 80 стр.