Номер размещен в магазине https://rvalyent.robo.market/ -
|
Журнал переводчиков Мосты 4(68) 2020Некролог Памяти Марины Дмитриевны Литвиновой Юбилей А.Л. Семёнов. К 80-летию Ивана Ивановича Убина Анализ практики Ю.А. Дымант. Об опыте перевода научных статей для международного издания, Переводя культуру К.И. Таунзенд. O tempora, o mores! Возникновение нравоучительных переводов можно считать одной из характерных черт переводной литературы XVIII столетия в России. В центре внимания в статье стоят самые известные из них - "Приклады, како пишутся комплименты разные" и "Юности честное зерцало". Фрагменты таких переводов воссоздают для читателя реальную картину нравов эпохи А.С. Лисицына. «Постучись кулачком...» В статье проводится сравнительный анализ переводов стихотворения А. А. Ахматовой «Постучись кулачком — я открою...», выполненных Дж. Хемшемайер и Т. Г. Гнедич. Рассматриваются трудности, связанные с переводом русскоязычной лирики военного времени на английский язык, и анализируются возможные подходы к преодолению барьеров на пути к рецепции произведения в инокультурной среде К 75-летию Нюрнбергского процессаЕ.А. Юкляева. Методика отбора и подготовки переводчиков для работы на Нюрнбергском процессе И.М. Матюшин. Франция, французский язык и французские переводчики на Нюрнбергском процессе А.Н. Королёв. Организация и техническое обеспечение синхронного перевода на международном Нюрнбергском трибунале Подготовка переводчика Е.В. Александрова, Е.Д. Малёнова, А.Н. Малявина, В.В. Сдобников. «Р.Валент» предлагает Е.С. Гончаренко. Сергей Гончаренко. «Избранные поэтические переводы с испанского». О.В. Петрова, М.Ю. Родионова. Читаем и понимаем текст. В.А. Пищальникова. История и теория психолингвистики. Монография Журнал «Мосты» за 2020 год |
---|---|
Обложка, формат 70х100 1/16, тираж 1000, объем 80 стр. |