В.К. Ланчиков. Взгляд из прошлого.
Об историзме в восприятии старых переводов
Современные переводоведы, переводчики
и просто читатели часто отзываются о художественных переводах
прошлого с пренебрежением. Но как бы оценили переводчики и
читатели прошлого те переводы, которые сегодня считаются образцовыми?
В статье предлагается ответ на
этот вопрос и описываются некоторые закономерности эволюции
художественного перевода.
В.К. Гребешкова. Стереотипность научно-технических
текстов – дополнительный источник переводческих решений на
лексическом уровне
В статье приводится теоретическое обоснование
поиска эквивалентов при переводе технических текстов на основе
параллельных корпусов. На материале английского, русского,
немецкого и японского языков проведено исследование с целью
продемонстрировать взаимосвязь терминологической стереотипизированности
и межъязыковой интерференции.
ПОДГОТОВКА ПЕРЕВОДЧИКА
М.А. Орёл. Как можно преподавать экономический
перевод экономистам
В статье резюмируется десятилетний опыт
преподавания экономического и делового перевода на программе
дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной
коммуникации» на факультете иностранных языков и регионоведения
МГУ имени М. В. Ломоносова: принципы, формируемые навыки,
критерии отбора материалов, ограничения и особенности учебного
процесса. Автор статьи понимает, что его взгляд на поднятые
в статье вопросы субъективен и приглашает коллег к обмену
опытом, взаимной конструктивной критике на страницах журнала.
Особенно ценно было бы учесть последние тенденции в сфере
образовательных программ и стандартов.
Д.Н. Шлепнев. Межкульт-привет! И профессиональная
подготовка переводчиков. Профессиональная ли?
В статье разбираются проблемы и опасности,
связанные с преподаванием межкультурной коммуникации как отдельной
дисциплины и игнорированием реальных аспектов профессионально-переводческой
деятельности. В результате искажается представление о переводе.
ИСТОРИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ
П.Г. Поляков. 1. Нарцисс на козлах. 2. Юный пионер Борис Гребенщиков
. 3. Есть ли язык на Марсе?