купить бумажную версию

купить электронную версию

вернуться на главную

 

Журнал переводчиков Мосты 4 (36) 2012 г.


ЛИЦО ПРОФЕССИИ

О.Я. Янович. Филологическая поэма.
Воспоминания об отце

К 115-й годовщине со дня рождения одного из основоположников отечественной теории перевода - Якова Иосифовича Рецкера – публикуется эксклюзивный материал: посвященные ему воспоминания его младшей дочери.

ПОРТРЕТЫ

Радость знакомства
Интервью с Кэролайн Уорман
(Великобритания)

Уорман – преподаватель французского языка в Оксфордском университете, автор многочисленных научных исследований, ведущая радиопрограмм Би-Би-Си, посвящённых Дидро, материализму и энциклопедистам.

ВОПРОСЫ ПРОФЕССИОНАЛУ

Отвечает Вадим Витальевич Сдобников – переводчик, доцент кафедры теории и практики английского языка и перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, кандидат филологических наук.

ПОДГОТОВКА ПЕРЕВОДЧИКА

Н. Мельникова. Переводческие игры, или Вся правда жизни в учебной аудитории

В статье рассказывается об использовании ролевых моделей при обучении устному переводу. Они помогают максимально приблизить занятия в аудитории к реальной ситуации общения. Автор подробно описывает каждую модель, поясняет ее преимущества и дает рекомендации по ее применению.

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ

Д.М. Бузаджи, В.К. Ланчиков. СКОРБНЫЙ СПИСОК. О бедах современного российского переводоведения

Название статьи вполне отражает ее содержание. В ней идет речь о самых слабых сторонах современного российского переводоведения.

ВОПРОСЫ ЗАКАЗЧИКУ

Отвечает Сергей Гелиевич Чернов – профессиональный переводчик-синхронист. Заместитель начальника службы устного перевода Международного валютного фонда.

ИСТОРИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ

1. Цензура сказала: "Брек!" 2. Шарманка как инструмент межкультурной коммуникации. Подготовлено П.Г. Поляковым

  Обложка, формат 70х100 1/16, тираж 1000, объем 80 стр.