О.Я. Янович. Филологическая поэма.
Воспоминания об отце
К 115-й годовщине со дня рождения одного из основоположников
отечественной теории перевода - Якова Иосифовича Рецкера – публикуется
эксклюзивный материал: посвященные ему воспоминания его младшей дочери.
ПОРТРЕТЫ
Радость знакомства
Интервью с Кэролайн Уорман (Великобритания)
Уорман – преподаватель французского языка в Оксфордском
университете, автор многочисленных научных исследований, ведущая радиопрограмм
Би-Би-Си, посвящённых Дидро, материализму и энциклопедистам.
ВОПРОСЫ ПРОФЕССИОНАЛУ
Отвечает Вадим Витальевич Сдобников – переводчик,
доцент кафедры теории и практики английского языка и перевода НГЛУ им.
Н.А. Добролюбова, кандидат филологических наук.
ПОДГОТОВКА ПЕРЕВОДЧИКА
Н. Мельникова. Переводческие игры, или Вся правда
жизни в учебной аудитории
В статье рассказывается об использовании ролевых
моделей при обучении устному переводу. Они помогают максимально приблизить
занятия в аудитории к реальной ситуации общения. Автор подробно описывает
каждую модель, поясняет ее преимущества и дает рекомендации по ее применению.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ
Д.М. Бузаджи, В.К. Ланчиков. СКОРБНЫЙ СПИСОК.
О бедах современного российского переводоведения
Название статьи вполне отражает ее содержание.
В ней идет речь о самых слабых сторонах современного российского переводоведения.
ВОПРОСЫ ЗАКАЗЧИКУ
Отвечает Сергей Гелиевич Чернов – профессиональный
переводчик-синхронист. Заместитель начальника службы устного перевода
Международного валютного фонда.
ИСТОРИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ
1. Цензура сказала: "Брек!"
2. Шарманка как инструмент межкультурной коммуникации.
Подготовлено П.Г. Поляковым