| Номер размещен в магазине https://rvalyent.robo.market/ -  | Журнал переводчиков Мосты 1 (01) 2004
 От редакции: Еще в XVIII веке В.К. Тредиаковский утверждал: 
          "Переводчик от творца только именем рознится".  Как не затеряться переводчику в бурном 
          море лингвистических проблем?  Да, обо всем этом написано немало книг, однако есть проблемы столь актуальные, столь острые, что хочется поделиться ими сегодня, не ожидая выхода хорошо отредактированных книг в красивой обложке. Мы назвали наш журнал "МОСТЫ". 
          Мы задумали его не глянцевым, красочно иллюстрированным, а живым, рабочим, 
          нужным.  Название предложили наши ведущие переводчики. Наверное, это слово пришло к ним не случайно: кто-то перекинул мосты к недрам чужого языка, сокровищницам чужой культуры, кто-то — к новым вершинам мастерства, а кто-то обратил внимание на изображение мостов на банкнотах евро — и это все реалии современной переводческой жизни. Но главное, что, переводя чужеземную культуру, переводчики раскрывают не только то потаенное, что порой мешает понимать друг друга — политикам, бизнесменам, ученым, — они обогащают свою страну, аккумулируя лучшее, что есть в чужой культуре, делясь с миром своей, родной. Так и получается: строим мы мосты — навстречу друг другу. Хочется надеяться, что предпринимаемый издательством "Р.Валент" выпуск журнала для переводчиков поможет восстановлению всего комплекса взаимоотношений между переводчиками и заказчиками. Мы приглашаем к сотрудничеству переводчиков 
          — и не только из России и стран ближнего зарубежья. Наш журнал и для 
          вас, уважаемые преподаватели перевода, и для вас, уважаемые студенты 
          из числа тех, кто мыслит перевод своей профессией. В общем, так: We try to bridge the communication gap! В номере:ВОСЕМЬ ВОПРОСОВ ПРОФЕССИОНАЛУ | 
|---|---|
| Обложка, формат 70х100 1/16, тираж 1000, объем 84 стр. |