Отзывы наших читателей и подписчиков*
|
И. Калёнов, Москва, 06.02.2018
Уважаемые коллеги!
Не могу сказать, что я очень внимательно отслеживаю книжный рынок, но
с новинками литературы о переводе или новыми словарями, как правило,
знаком. В силу профессиональных интересов. Так вот, должен высказать
Вам свою самую высокую оценку относительно Вашего выбора авторов и наименований
книг и пособий. Для меня совершенно очевидно, что этот выбор высоко
профессионален и исключительно прагматичен с точки зрения практической
ценности предлагаемого ассортимента. К сожалению, не все и не всегда
мне удавалось купить, но многие Ваши издания приобрел. Итак, вот доброе
слово: Вы занимаетесь нужным делом и делаете это профессионально. Честь
и хвала!
|
Денис Беляев, Рыбинск, 08.04.2016
Что для меня «Мосты»? Яркое, многоярусное по
смыслу название, заявленный принципиальный антигламур, но самое главное
– коллектив профессионалов. Читаешь статьи и учишься переводчески
мыслить, радуешься находкам авторов, которые, естественно, идут на
вооружение. Творчество, мастерство, дружеское отношение к читателю.
A bridge over troubled waters, indeed.
Отдельное восхищение хочется выразить
Тамаре Петровне Некрасовой. Никогда не подумал бы, что читать на юридическую
тему (мне, неспециалисту) может быть столь увлекательно
|
Н.А. Иманиязова, Астана, 04.04.2016
Дорогая редакция журнала «Мосты»!
У меня к вам много добрых слов: Благодарности – за то, что вы есть!
Что публикуете такие интересные и полезные статьи! Что даете возможность
писать и делиться мыслями! Восхищения – качеством, многогранностью,
а иногда и смелостью содержания! Почтения: строить мосты - дело очень
благодарное и богоугодное!
Желаю всем крепкого здоровья! Творите долго!
|
Наталья Цыбульская, Минск, 15.03.2016
Уважаемая редакция!
Для меня вы - просто кладезь интересной литературы! Жаль, что раньше
я про вас ничего не знала, переводческий старт мог бы быть намного проще.
Не так часто в жизни доводится общаться с интересными и знающими людьми,
которые могут не только рассказать что-то из своего богатого опыта работы,
а еще и научить многим вещам, до которых сам будешь долго доходить :)
В этом плане "Мосты" - это просто святой источник для меня,
поэтому я буду только рада, если мои слова помогут другим переводчикам
сориентироваться в начинаниях нашего нелегкого дела! :)
|
Роман Бушев, Мурманск, 19.06.2015
Здравствуйте, уважаемая редакция!
Очередной номер вашего журнала я получил. Большое спасибо всем авторам,
которые вложили и продолжают вкладывать свой труд в это уникальное
издание и делиться секретами профессионального мастерства.
С нетерпением жду следующего, третьего, выпуска.
Хочу также сказать, что авторы, как и все, кто участвует в оформлении
не только материала, но и статей для вашего журнала, уверенно держат
марку (для меня все издания "Р.Валент" стали прочно ассоциироваться
исключительно с качественной литературой на рынке переводческой продукции,
одним словом - профильный бренд высокого класса, на мой взгляд) и
задают высокую планку для публикаций на актуальные волнующие темы
как в сугубо академическом, так и практическом переводоведении, что
особенно важно для всех, кто стремится узнать тонкости работы переводчиком
изнутри из первых рук. А самое главное - от состоявшихся знатоков
своего дела, из любви к которому рождаются все новые статьи на вечные
вопросы. Убежден, что именно такой журнал должен определять лицо нашей
профессии и впредь. Не устаю поражаться тому, как у загруженных работой
авторов хватает терпения и желания делиться своими наработками с теми,
кто не только занимается переводом, но и просто им интересуется.
|
* Администрация сайта в 2015 г. приняла решение помещать на эту страницу с согласия авторов высказанные в переписке с издательством отзывы о журнале "Мосты". Если вы хотите оставить отзыв, присылайте его на rvalent@yandex.ru
|