Информация о книге |
||
---|---|---|
Название |
Конференц-перевод |
|
Теория и практика |
||
2-е издание, исправленное и дополненное | ||
Автор |
Д.И. Красовский, А.П. Чужакин |
|
ISBN |
978-5-93439-492-0 |
|
Количество страниц |
212 | |
Обложка | ||
Год издания |
2015 |
|
Оглавление |
PDF. |
|
Аннотация |
Данный инновационный учебно-методический комплекс направлен на формирование знаний, умений и навыков, необходимых для выполнения конференц-перевода. Книга состоит из трех частей, содержание которых соответствует образовательной концепции подготовки конференц-переводчиков Европейского Союза. В первой части излагаются основные проблемы прикладной теории конференц-перевода и переводческой скорописи. Вторая часть включает обширную подборку текстов для перевода с листа, интервью и беседы для отработки навыков двустороннего перевода, а также упражнения и тексты для овладения переводческой скорописью. В третьей части содержатся тестовые задания. Материалы книги можно использовать в качестве основы курса конференц-перевода, читаемого на факультетах иностранных языков, а также на курсах повышения квалификации и переподготовки специалистов на базе высшего образования. Это первая книга новой серии "Мастер перевода" – уникального цикла подготовки переводчиков широкого профиля. Второе издание дополнено теоретической и практической частью. |
|
Об авторах |
Красовский Дмитрий Иванович – редактор-переводчик, магистр филологических наук, старший преподаватель теории и практики перевода. Окончил факультет международных отношений Белорусского государственного университета. Имеет большой опыт работы переводчиком, редактором и преподавателем. Сотрудничает с МГЛУ (г. Москва) и другими вузами в РФ и РБ. Чужакин Андрей Павлович – видный теоретик и практик устного перевода, основатель серии "Мир перевода". Разработал основы прикладной теории устного перевода и скорописи. Автор более 20 учебников по переводу, в том числе на французском, португальском и украинском языках. Работал в МГПИИЯ, Дипакадемии МИД СССР, Международном отделе ЦК КПСС. Переводил беседы на высшем уровне. Владеет английским и португальским языками. В настоящее время работает в МГЛУ. | |