И.А.Беляев
Англо-русский словарь трудностей научно-технической лексики
В настоящем словаре
представлена лексика, с которой приходится сталкиваться всем, кто работает со
специальной литературой на английском языке. Словарь содержит большое количество
так называемых «ложных друзей переводчика» (ЛДП), неологизмов и слов, которые
по аналогии с ЛДП, составитель называет «коварными врагами переводчика» (КВП).
Корпус словаря богато иллюстрирован примерами, взятыми из оригинальной научной,
технической и нормативной документации (почти исключительно– американской). В
развернутом комментарии, которым снабжен словарь, обосновывается правомерность
того или иного (иногда спорного – на первый взгляд) русского эквивалента английского
слова или выражения. Поскольку словарь является не терминологическим, а именно
лексическим, им смогут пользоваться научно-технические работники и переводчики,
имеющие дело с англоязычной литературой практически из любой области науки и техники Автор: Беляев Игорь Алексеевич – переводчик и редактор научно-технической литературы с сорокалетним стажем. Окончил МВТУ им. Баумана (инженер-механик) и спецфак ИВЯ (японское отделение) при МГУ им. М.В.Ломоносова. Член АТА (American Translators Association) в качестве научного редактора и переводчика участвовал в реализации трех крупных нефтегазовых проектов – Баку, Усинске (Республика Коми) и Хьюстоне (США). | |
Обложка, формат 60х90/16, тираж 2000, объем 348 стр. |